珀西的脸和额头红一块白一块的。&ot;你以为他们会相信你?&ot;他问道,
但他的声音里已经没有了怒气。显然,他觉得会有人相信我们的话,而他
也不愿惹麻烦。犯规不会有事,犯规时被证人逮个正着才会有事。
&ot;听着,我有几张狄恩脖子的照片,是没受伤时拍的,&ot;布鲁托尔说道。
我不知道这话是真是假,但肯定有效。&ot;你知道那些照片说明什么?说明
沃顿是狠狠地狂勒了他半天后才被人给拖开的,而你是在场的,在他的盲
区里。有你要回答的问题了,不是吗?这东西就像符咒,得缠上人好一阵
子呢。也许等他的亲戚出了州监狱,回家在前门廊上喝着冰镇薄荷酒时,
那玩意还在。人干活留下的记录可是件有趣的东西,很多人一辈子都不
定有机会看呢。&ot;
珀西看看他,看看我,似乎不太相信。他举起左手梳理着头发,一言
不发,但我觉得我们降住他了。
&ot;好啦,就此为止吧,&ot;我说。&ot;你不想在这里呆着,我们也不想你呆在
这里,不是吗?&ot;
&ot;我最讨厌这地方了!&ot;他爆发了出来,&ot;我讨厌你们这样对我,讨厌你
们从来不给我机会!&ot;
这话可太不符合事实了,但我觉得此时不是争论这种事情的时候。
&ot;我也不愿让人到处支使。我爸爸就告诉我,一旦让人支使,就很可
能一辈子都受人支使。&ot;他的眼睛里闪起了亮光,这对眼睛虽不如他的手
漂亮,但也还凑合。&ot;我特别不喜欢受这种大个子的支使。&ot;他瞥了一眼我
的老朋友,咕哝了一句,&ot;布鲁托尔,至少你这绰号是取对了。&ot;
&ot;珀西,有些事情你得明白,&ot;我说道。&ot;照我们看,是你在支使我们。
我们一直对你说,这里办事得讲规矩,可你偏要自行其事,等出事了,就往
你的政治关系背后一躲。还去踩德拉克罗瓦的老鼠……&ot;布鲁托尔的目
光和我一交汇,我赶紧顺着话往回抽,&ot;企图踩德拉克罗瓦的老鼠就是个
很好的例子,你就是把我们逼啊逼啊逼啊,逼得我们只好反扑了,就这么
回事。但是你听着,如果你该干什么就干什么,就会安然无事,像个前途
光明的小伙子,像一朵正在盛开的玫瑰花。谁都不会知道我们在这里的
悄悄话。好,你说怎么办?拿点成年人的样子出来。答应我们你会在德
尔事完之后离开。&ot;