《诗经》
4、硕鼠(魏风)
原诗:
硕鼠硕鼠,无食我黍!
三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所。
硕鼠硕鼠,无食我麦!
三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直。
硕鼠硕鼠,无食我苗!
三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号?
语译:
大老鼠啊大老鼠,今后别再吃我的黄黍!
整整把你喂了三年,可你对我死活也不顾。
老子发誓要离开这里,把家搬到乐土去。
乐土啊乐土,那才是我安身之所。
大老鼠啊大老鼠,今后别再吃我的小麦!
整整把你喂了三年,你从来不肯给我恩德。
老子发誓要离开这里,把家搬到乐国去。
乐国啊乐国,在那儿得到安居的地方。
大老鼠啊大老鼠,今后别再吃我的水稻!
整整三年把你养得胖胖的,你也没半句好话慰劳过我。
老子发誓要离开这里,把家搬到乐郊去。
乐郊啊乐郊,还有谁短叹长号?
释义:
这是一首反映农奴对农奴主的残酷剥削表示怨恨的诗。诗人把剥削者比作贪婪害人的硕鼠(大老鼠),发誓要离开那里,逃避到“乐土”去,另寻生路。实际上,当时一切的奴隶主、贵族阶级都是残酷的剥削者,并无真正的乐土可去。
1、硕鼠:就是“尔雅”里的鼫鼠,又名田鼠,俗名土耗子或地老鼠。硕,大的意思。硕鼠也可解作大老鼠。
2、贯:《韩诗》作“宦”,侍奉的意思。女,同“汝”,指农奴主。
3、逝:《公羊传》徐彦疏引作“誓”,表示坚决之意。
4、爰(yuan原音):于是。所,处所,指可以安居的地方。
5、德:作动词用,加惠,施恩。
6、直:处所的意思,“得我直”等于说“得我所”。又,直就是值,“得我直”就是我的劳动得到相当的代价。